РУССКИЕ ТРАНСЛЯЦИИ КЫРГЫЗСКОЙ УСТНОЙ ЭПИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ (на материале эпосов «Коджоджаш», «Эр-Тоштюк», «Джаныл Мырза»)
Автор
ИСАЕВА АСЕЛЬ КЕНЕШБЕКОВНА
Держатель
Научная Библиотека Кыргызского Национального Университета им. Ж.Баласагына
Язык
Русский
Год
2010
ВАК
10.01.09
#перевод (трансляция)
#переводная множественность
#стилистическая перспектива
#историческая стилизация
#эквилинеарность
#эквиритмичность
#адекватный перевод
#безэквивалентная лексика
#единица несоответствия
#норма перевода
#прибавочная информация
#прямой перевод
#буквальный перевод
#художественный перевод.
Аннотация
В диссертации проведен сопоставительный и текстологический анализ художественных переводов на русский язык «малых» эпических сказаний кыргызского народа. Подвергаются анализу основные нормы перевода, оценивается адекватность переводов, сравниваются варианты переводов одного и того текста (явление «переводной множественности»), выявляются особенности передачи устного эпического сказания на русском языке. Предметом анализа являются вопросы теоретического обоснования переводов, трансформации фольклорного произведения, путем его записи, перевода и последующего издания, в факт письменной литературы, рассматриваются наиболее значимые вопросы переводческой науки.